GNU GetText Translator

Posle par nedelja rada i par meseci pauziranja završio sam svoj davno započeti projekat GNU GetText Translator (davno = pre par meseci). Ako ste ikada pravili višejezične aplikacije možda ste čuli za GNU GetText, sjajni sistem za prevođenje aplikacija. Kada sam ga video prvi put (u projektu GWhere, čiju lokalizaciju na srpski jezik sam ja lično radio) oduševio sam se lakoćom kojom se implementira ovo čudo u aplikacije. Alati za prevođenje postoje i za Windows i za Linux, ali nigde nisam našao web aplikaciju kojom se mogu prevoditi GNU GetText jezički (po) fajlovi. Odlučio sam da sam napravim takvu aplikaciju, i tako i bi. Posle malo mučenja oko parsiranja .po fajlova (tad mi regularni izrazi nisu išli od ruke) uspeo sam da napravim nešto. To nešto se zove GNU GetText Translator iliti GGTT. Ovo je ujedno i prvi moj (zvanični) opensource projekat i hostovan je na SourceForge-u.
Web adresa projekta: http://ggtt.sourceforge.net/
Sajt je baš retro (ili retardo
) odrađen a to mi je i bio cilj, jer sam žurio da izbacim kakvu-takvu prezentaciju projekta i nisam hteo da se zamajavam dizajnom prezentacije, kao ni same aplikacije. Znam da prezentacija na SF-u nije obavezna ali želeo sam da malo upoznam na SF (i nije mi išlo baš najbolje), a ako neko hoće da donira neki dizajn – samo izvolite.





This post has 8 comments
mart 1st, 2007
mart 1st, 2007
mart 2nd, 2007
Такође му недоÑтају и бројне друге могућноÑти, ја више волим Питон (Ð ÐРје ћирилицом „Ради-Ðе-Ради“), и иÑтовремено Ñам запоÑлен на развоју Розете (и не може Ñе Ñкинути, влаÑнички је Ñофтвер, али Ñе надамо да ће Ñе то уÑкоро променити).
Оно што тебе можда може занимати је емулациони Ñлој php-gettext на http://savannah.nongnu.org/projects/php-gettext који можеш кориÑтити када недоÑтаје жељени локалитет или уопште GNU gettext библиотека на ÑиÑтему.
mart 2nd, 2007
Ne vidim kako PHP za ćirilicu “radi-ne radi”? UTF-8 podrška je super podržana i meni uvek radi i latinica i ćirilica… A i svuda je zastupljen
A php-gettext sam već pogledao, hvala u svakom slučaju
mart 2nd, 2007
а) латинични преводи треба да иду под sr@Latn, овако кориÑници латинице неће добити превод, а кориÑници ћирилице ће добити латинични превод,
б) можда не би било лоше да пребациш у пуну латиницу, тј. Ñа квачицама, умеÑто чиÑтог аÑкија.
mart 2nd, 2007
Ako nekoga ne mrzi, neka izvoli pa doda naša slova
A ovo sr@Latn… hm… mislim da tu treba da se kontaktira autor programa GWhere jer sam ja njemu samo poslao serbian.po fajl a on je valjda sam definisao za koji je to locale… ja tu ništa nisam dir’o
mart 2nd, 2007
И, још да додам, ја за локализацију кориÑтим Ñада KBabel јер је јако моћан алат, има и Ñвој речник термина, проверу правопиÑа… ма лудило
mart 2nd, 2007
A ja sam lokalizaciju radio pre manje od dve godine i posle toga je izašlja još jedna verzijica